Jump to content

A las Barricadas

From Wikipedia, the free encyclopedia

"A las Barricadas"
A las Barricadas
Song
LanguageSpanish
WrittenOriginal music from "Warszawianka" composed in 1879. Spanish lyrics written in 1933.
PublishedNovember 1933.
Recorded1936
Length1:13
Composer(s)Józef Pławiński
Lyricist(s)Valeriano Orobón Fernández (based on original lyrics by Wacław Święcicki)
Audio sample
Recording with piano and vocals
Instrumental recording

"A las Barricadas" (English: To the Barricades) is a Spanish anarchist anthem, popularised during the Spanish Civil War as the official hymn of the National Confederation of Labour (CNT). The lyrics, written by Valeriano Orobón Fernández, were based on the Polish revolutionary anthem "Whirlwinds of Danger", composed by Józef Pławiński. Since the civil war, it has gained widespread popularity among the songs of the international left and remains in use among contemporary anarchists.

Composition

[edit]

The lyrics to the song were composed in the early 1930s by the Spanish anarchist writer Valeriano Orobón Fernández.[1] The Spanish lyrics were based on a German translation of the Polish revolutionary anthem "Whirlwinds of Danger" (Polish: Warszawianka),[2] the lyrics of which were originally penned in the early 1880s by Wacław Święcicki and the music composed by Józef Pławiński.[1]

Popularisation

[edit]

By 1936, the song had become the official anthem of the National Confederation of Labour (CNT), an anarcho-syndicalist trade union confederation.[1] It became one of the main anarchist anthems of the Spanish Civil War,[3] together with the song "Hijos del Pueblo", and it would often be featured in the propaganda films of the CNT.[4] The song was sung by the Durruti Column when it departed from Barcelona for the Aragon front [es].[5] Composer Pablo Sorozábal reported that when his orchestra played "A las Barricadas", the anarchists and syndicalists would stand up and perform the anarchist salute, locking their hands together over their heads, while the socialists and communists remained seated. He likewise reported the opposite happening when his orchestra performed "The Internationale".[6]

In the latter half of the 20th century, "A Las Barricades" entered the global repertoire of left-wing music, taking a place alongside other Spanish Civil War songs like "¡Ay Carmela!", the Italian partisan song "Bella ciao" and the Russian anti-fascist song "Katyusha", among others.[7] The song was adopted by members of the French Confédération nationale du travail (CNT-F), headquartered on Rue des Vignoles [fr] in Paris.[8] It has also been covered by anarcho-punk bands, which have played renditions of it with loud electric guitars and screaming.[9]

Lyrics

[edit]
Spanish[10] Catalan[11] English translation[10]

Negras tormentas agitan los aires
nubes oscuras nos impiden ver.
Aunque nos espere el dolor y la muerte
contra el enemigo nos llama el deber.

El bien más preciado es la libertad
hay que defenderla con fe y con valor.

Alza la bandera revolucionaria
que del triunfo sin cesar nos lleva en pos.
Alza la bandera revolucionaria
que del triunfo sin cesar nos lleva en pos.

En pie el pueblo obrero, a la batalla
hay que derrocar a la reacción.

¡A las barricadas! ¡A las barricadas!
por el triunfo de la Confederación.
¡A las barricadas! ¡A las barricadas!
por el triunfo de la Confederación.

Negres tempestes agiten els aires
núvols sinistres enceguen l'esguard.
Encara que ens esperi la mort més cruenta
contra l'adversari havem de lluitar.

L'única riquesa és la llibertat
i cal defensar-la amb coratge i fe.

Alta la bandera revolucionària
que sens repòs ens mena al triomf del nostre anhel.
Alta la bandera revolucionària
que sens repòs ens mena al triomf del nostre anhel.

Dempeus tot el poble, tots a la lluita
esfondrem amb fúria la reacció!

A les barricades! A les barricades!
Per la victòria de la Confederació.
A les barricades! A les barricades!
Per la victòria de la Confederació.

Black storms shake the air
Dark clouds blind us
Although pain and death [may] await us
Duty calls us against the enemy

The most precious good is freedom
It must be defended with faith and courage

Raise the revolutionary flag
Which carries us ceaselessly towards triumph
Raise the revolutionary flag
Which carries us ceaselessly towards triumph

Get up, working people, to the battle
[We] have to topple the reaction

To the Barricades! To the Barricades!
For the triumph of the Confederation
To the Barricades! To the Barricades!
For the triumph of the Confederation

Covering artists

[edit]

See also

[edit]

References

[edit]
  1. ^ a b c Alonso 2021, p. 464.
  2. ^ Alonso 2021, p. 464; Iglesias 2024, p. 141.
  3. ^ Alonso 2021, p. 464; Iglesias 2024, p. 145.
  4. ^ Iglesias 2024, p. 145.
  5. ^ Paz 2006, p. 478.
  6. ^ Iglesias 2024, pp. 145–146.
  7. ^ Hofman 2020, p. 166.
  8. ^ Rothaus 2025, pp. 43–45.
  9. ^ Rothaus 2025, pp. 42–43.
  10. ^ a b Rothaus 2025, pp. 41–42.
  11. ^ Pedreira, Josep (2003). Soldats catalans a la Roja i Negra (1936-1939) (in Catalan). Barcelona: L'Abadia de Montserrat. ISBN 9788484155485. OCLC 469511438.
  12. ^ "bANDİSTA // yeni albüm : daima! / new album: siempre!". Tayfabandista.org. Archived from the original on 21 September 2011. Retrieved 15 September 2011.
  13. ^ Pancorbo Castro, Manuel (1 May 2001). "Al la barikadoj!". Recenzo el Monato. Retrieved 3 November 2009.
  14. ^ "Pascal Comelade – Cent Regards". Dicogs. Archived from the original on 26 November 2009. Retrieved 3 November 2009.
  15. ^ A las barricadas-Himno de la CNT (Ana Belen y Victor Manuel). Archived from the original on 4 October 2011. Retrieved 3 November 2009.
  16. ^ Los Muertos de Cristo - A las Barricadas. 12 June 2009. Retrieved 28 November 2017.
  17. ^ Feminazgûl (1 July 2022). A Las Barricadas (in Spanish). Bandcamp. Retrieved 6 July 2022.

Bibliography

[edit]

Further reading

[edit]
[edit]